Семинар “Кризисы мультилингвов: из младенчества в пубертат”

Семинар “Кризисы мультилингвов: из младенчества в пубертат” прошел в рамках клуба практической психологии "Вечерние посиделки" в БерлинеСеминар “Кризисы мультилингвов: из младенчества в пубертат” прошел в Берлине в рамках работы клуба практической психологии “Вечерние посиделки”. Любой вопрос, который возникает на стыке нескольких областей требует освещения с разных сторон. Именно это мы и постарались сделать для вас на прошедшем семинаре. Мы – это специалист по детскому многоязычию, публицист Елена Тихомирова-Мадден и практикующий психолог Наталия Руберте. Информационная часть плавно перетекла в круг живого общения, где прозвучало много ответов и еще больше вопросов 🙂  А значит к теме воспитания и развития детей мы будем возвращаться еще неоднократно. Следите за информацией. Хочется поделиться небольшим отрывком из книги Елены “НАШИ ТРЁХЪЯЗЫЧНЫЕ ДЕТИ” и

порекомендовать всем родителям обязательно поселить в своей домашней библиотеке не только эту книгу, а и «Русскоязычные дети зарубежья. Справочник мамы», который еще можно приобрести в книжных магазинах,а также в центре Schalasch Jugendzentrum
Русскоязычные дети зарубежья
Наши трехьязычные дети
“Детское многоязычие в семьях, проживающих вне родины, — элементарная жизненная необходимость. Лишь родной язык даёт родителям максимальную лёгкость и свободу самовыражения.
Но многоязычие возможно в разных формах, в разной степени. И прежде всего: пассивное, активное…
Что, соответственно, требует разных родительских усилий. Поэтому родителям очень важно с самого начала решить, какого именно многоязычия они хотят для своих детей. Если говорить о нас… Нам хотелось (бы) максимально близких отношений с нашими детьми, когда они подрастут (прежде всего, когда войдут в переходный возраст). Глубины в общении. По нашему мнению, кратчайший путь к этой цели обеспечивают родные языки родителей. Потому мы и пытались прививать детям наши языки, насколько хватало времени и сил. Мы решили, что сбалансированное многоязычие будет если не нашей задачей, то идеалом, ориентиром, маяком в пути.
Принцип «Один родитель — один язык» подтвердил себя и в практике нашей семьи. Мы проводили его последовательно, добиваясь того, чтобы и дети говорили с нами на наших языках. Это оказалось легче, чем думалось: «фазы отказа» мы практически не пережили. Была, правда, «фаза молчания» у нашего сына: пойдя в садик, он некоторое время сопротивлялся попыткам «разговорить» его на каком-либо языке. Как только Алек эту стадию миновал, преодолевать нам оставалось разве смешение языков и речевые неправильности.
На вопрос «Поправлять или нет» мы ответили однозначным «Да» и проводили линию последовательно (мама последовательнее папы). Правда, в большинстве своём наши поправки были неочевидные, «щадящие» детское самолюбие: мы повторяли в правильной форме сказанное детьми. Или играли с ошибками, применяли тактику «провоцирующего квазипонимания»: «понимали» ошибки буквально, доводили до абсурда, интерпретировали обращённые к нам слова и фразы на чужом языке как высказывания на нашем — «непонятные» или странные… Постепенно нам стало ясно: если поправки малоэффективны, надо заменять их короткими упражнениями-играми. Мы использовали для таких речевых тренировок время в пути, на автобусной остановке и т. п.
Как много времени теряется зря — например, в дороге… Мы старались использовать любой повод, любую возможность разговаривать и учиться. Называли и обсуждали птиц, деревья, считали встречные и
«попутные» машины — красные, чёрные; сочиняли сказки «на скорую ногу»… Сейчас я жалею о том, что поздно додумалась занять это время общением. Что, по нашему мнению, наилучшим образом усиливает языки меньшинств, что лучше всего стимулирует многоязычие? Мы думаем, что родительское отношение к собственному языку и к многоязычию очень важно. Поэтому мы не стеснялись публично говорить на наших родных языках (но если замечали, что это стесняет или задевает невольных свидетелей, то объяснялись с ними). И не стыдились признать, что не знаем наши вторые языки в совершенстве. Дети видели: если у папы или мамы что-то не получается, они готовы учиться и тренироваться. Кажется, это хороший способ пробить защитную броню самолюбивых детей, которые стесняются показать, что чего-то не умеют, и потому уходят в себя. Мы надеялись, что наше поведение в языке окажется авторитетным образцом для детей… В конце концов, мы с детьми начали «обмениваться уроками»: дети поправляли моё немецкое произношение, я — их русский.
Мы довольно рано начали убеждать детей в том, что владеть несколькими языками лучше, чем одним!”

Спасибо всем участникам за вклад в работу и атмосферу группы. Встреча с единомышленниками всегда дорогого стоит. С вами было тепло в этот декабрьский вечер!

Ваш психолог в Берлине Наталия Руберте